営業で、クライアントが契約書にサインをする前に、
心がはやまって、営業成績が向上したと思ったら、
最後に契約が結べなかった人はいませんか?
また、たった一回のデートで、相手ともう付き合えると自信過剰になったり、
テストの結果がまだ出てないのに、絶対いい成績がもらえると言いふらしていたら、
思わぬ結果となって恥をかいた方はいませんか?
今日は、そんな人にアドバイスをするために使える表現です。
‘Don’t count your chickens before they hatch’ を直訳すると、
「卵がかえる前に鶏を数えるな」という意味です。
結果を鶏に例えて、結果がでる前の状態(問題、物事、など)が卵に例えられています。
なので、本当の意味は、
「結果が出る前に成果を予測するな!」、という意味です。
マイク先生が書いたイラストを見ればよくわかると思います。
心がはやまって、営業成績が向上したと思ったら、
最後に契約が結べなかった人はいませんか?
また、たった一回のデートで、相手ともう付き合えると自信過剰になったり、
テストの結果がまだ出てないのに、絶対いい成績がもらえると言いふらしていたら、
思わぬ結果となって恥をかいた方はいませんか?
今日は、そんな人にアドバイスをするために使える表現です。
‘Don’t count your chickens before they hatch’ を直訳すると、
「卵がかえる前に鶏を数えるな」という意味です。
結果を鶏に例えて、結果がでる前の状態(問題、物事、など)が卵に例えられています。
なので、本当の意味は、
「結果が出る前に成果を予測するな!」、という意味です。
マイク先生が書いたイラストを見ればよくわかると思います。
国際交流センター地球村
No comments:
Post a Comment