‘dig’ を日本語に訳すと、「掘る」になります。
なので、’Can you dig it?’は「掘れますか?」です。
まったく意味不明な表現ですが、本当の意味は:
「わかるか?」
または
「いけるんちゃうん?」
という意味があります。
この表現はアメリカで70年代に流行り、
当時は ’Do you understand?’ (言っている意味わかるか?)
の代わりに使われていました。
最近になって、’Is it cool?’(それってクール?)
っという表現にも使われるようになりました。
この表現を使った会話を1つ書いてみました。
A: I just got a new i-phone.
B: Can you dig it, man?
A: Dude, it’s so awesome.
A: i-phone を今さっきゲットしたんだけど~。
B: まじで!?!やばくね~!?
A: まじやべぇ~!
多少汚い日本語になりましたが、
雰囲気が感じ取りやすいように書いてみました。
なので、’Can you dig it?’は「掘れますか?」です。
まったく意味不明な表現ですが、本当の意味は:
「わかるか?」
または
「いけるんちゃうん?」
という意味があります。
この表現はアメリカで70年代に流行り、
当時は ’Do you understand?’ (言っている意味わかるか?)
の代わりに使われていました。
最近になって、’Is it cool?’(それってクール?)
っという表現にも使われるようになりました。
この表現を使った会話を1つ書いてみました。
A: I just got a new i-phone.
B: Can you dig it, man?
A: Dude, it’s so awesome.
A: i-phone を今さっきゲットしたんだけど~。
B: まじで!?!やばくね~!?
A: まじやべぇ~!
多少汚い日本語になりましたが、
雰囲気が感じ取りやすいように書いてみました。
国際交流センター地球村
No comments:
Post a Comment